En mi opinión, los traductores principiantes de negocios solo necesitan familiarizarse con los flujos de efectivo estimados y finales que Demid Tishin citó en su blog "El negocio de las traducciones".
Este es el caso raro cuando el 90% del trabajo en la planificación de actividades futuras ya se ha completado para usted. Queda por ajustar las cifras disponibles, prestar atención a los comentarios de Demid y obtener un plan completamente sano, a partir del cual puede comenzar a realizar su negocio.
Cito a Demid:
Decidimos planificar actividades con 4 meses de anticipación. El plan debía expresarse en dos tabletas finales: "Ganancias y pérdidas" (es decir, que refleja el rendimiento general del negocio) y "Flujo de caja" (entradas y salidas reales de dinero, teniendo en cuenta los pagos anticipados y diferidos):
(enlace a versiones de alta calidad de los cálculos en el sitio web de Demid: enlace1, enlace 2)
Y para obtener algo más o menos justificado, tuve que pensar en un plan para la prestación de servicios:
enlace de imagen de calidad: enlace 3
Para calcular el margen de beneficio de una página, se utilizó la siguiente placa:
imagen de alta calidad: enlace 4
Comentarios comentados
Como no teníamos estadísticas, el plan fue tomado completamente de la cabeza. En realidad, todo resultó ser mucho peor. El plan se implementó: en abril, en un 25%, en mayo, en un 40%, en junio, en un 40%, en julio, en un 15%.
Las razones, me parece, fueron varias:
al principio, hicieron todo por sí mismos (con la excepción de la traducción en sí, y aun así no siempre), y hubo muy poco tiempo para las ventas directas (¡todavía había un lugar de trabajo principal!),
No dieron anuncios en absoluto (ahorrando ...),
sobreestimó el número de grandes clientes en Samara (contando con textos de 100 a 200 páginas), aunque de hecho, la mayor parte de los textos para traducción contienen 10 a 30 páginas.
Naturalmente, todo esto se reflejó cruelmente en las tabletas principales: la parte entrante quedó huérfana.
¿Qué otras enmiendas hizo la vida?
La tasa del traductor es de 110 rublos por página de 1800 caracteres. tuvo que ser revisado: primero creció a 140, y luego a 150 p. Ahora, este es el precio base del trabajo de un traductor, y para proyectos altamente especializados con plazos estrictos y requisitos de formato especiales, la tasa puede "saltar" 2 veces. Sin embargo, las tarifas "humanas" para los traductores son una garantía de una buena reputación en el entorno profesional.
Compraron una computadora para trabajar en el primer mes, tuve que gastar dinero de inmediato (aunque me la quité de las manos :-)
Las reuniones con traductores resultaron en gastos imprevistos bajo el artículo "Eventos ..." - 2000 r. Pero hablaron bien :-)
Impuestos optimizados (con la consiguiente reducción de las deducciones fiscales en más de diez veces en comparación con el plan).
Al conocernos alquilamos una sala de paso de 9 m2. en el abogado (sin ventanas: - (, pero por dinero ridículo) y ahorró 30% en gastos generales y administrativos / Luego nos mudamos, por supuesto
Artículo original: Negocio de traducción: primer plan de negocios
* El artículo tiene más de 8 años. Puede contener datos desactualizados